If you use an unfamiliar foreign word or phrase in a document, you should set it in italics and provide a definition in parentheses after its first mention.
In Paris, we went to a wonderfulfête champêtre (outdoor festival).
Foreign proper nouns and familiar foreign words may be set in roman type.
I made a terrible faux pas on the Champs Élysées.
As a general rule, you can assume that a foreign word that appears in an English language dictionary is familiar enough to most readers that it does not need to be italicized or defined.
The list below includes 50 foreign words and phrases that are in common use in written English.
à la carte: for a separate price
a priori: based on theory instead of experience
ad hoc: for a specific purpose
ad nauseam: to a nauseating degree
belles-lettres: literature
bête noire: something to be avoided
bon mot: a clever remark
carte blanche: complete authority
cause célèbre: a controversial issue or event
coup de grâce: a decisive event
coup d'état: an overthrow of a government by force
crème de la crème: the best or greatest
cum laude: with honors
de facto: actual
de jure: according to law
de rigueur: required by custom
déjà vu: the sense that a present event also occurred in the past
en masse: all together
enfant terrible: a person whose unconventional behavior causes embarrassment
esprit de corps: a sense of shared enthusiasm for a cause
ex post facto: retroactive
fait accompli: a thing that cannot be changed
faux pas: a social mistake
in medias res: in the middle of things
in toto: totally
ipso facto: by that fact
je ne sais quoi: a special quality that cannot be described
joie de vivre: an enjoyment of life
lingua franca: a common language
magnum opus: an artist’s greatest work
mea culpa: admission of guilt for an error
mise en scène: a setting
modus operandi: a method of operating
non sequitur: a statement that does not follow logically from what came before
objet d’art: an object of artistic quality
par excellence: quintessential
persona non grata: a person who is not welcome
pièce de résistance: an outstanding item or accomplishment
postmortem: an analysis of an event after it has ended
pro forma: for the sake of formality
quid pro quo: a substitution
raison d’être: a reason for being
savoir faire: displaying polished social behavior
status quo: the existing state of affairs
sui generis: one of a kind
tabula rasa: something in a pristine state
terra firma: solid ground
tête-à -tête: an intimate conversation between two people
tour de force: a feat accomplished with great skill or strength
vis-Ã -vis: compared with
a priori: based on theory instead of experience
ad hoc: for a specific purpose
ad nauseam: to a nauseating degree
belles-lettres: literature
bête noire: something to be avoided
bon mot: a clever remark
carte blanche: complete authority
cause célèbre: a controversial issue or event
coup de grâce: a decisive event
coup d'état: an overthrow of a government by force
crème de la crème: the best or greatest
cum laude: with honors
de facto: actual
de jure: according to law
de rigueur: required by custom
déjà vu: the sense that a present event also occurred in the past
en masse: all together
enfant terrible: a person whose unconventional behavior causes embarrassment
esprit de corps: a sense of shared enthusiasm for a cause
ex post facto: retroactive
fait accompli: a thing that cannot be changed
faux pas: a social mistake
in medias res: in the middle of things
in toto: totally
ipso facto: by that fact
je ne sais quoi: a special quality that cannot be described
joie de vivre: an enjoyment of life
lingua franca: a common language
magnum opus: an artist’s greatest work
mea culpa: admission of guilt for an error
mise en scène: a setting
modus operandi: a method of operating
non sequitur: a statement that does not follow logically from what came before
objet d’art: an object of artistic quality
par excellence: quintessential
persona non grata: a person who is not welcome
pièce de résistance: an outstanding item or accomplishment
postmortem: an analysis of an event after it has ended
pro forma: for the sake of formality
quid pro quo: a substitution
raison d’être: a reason for being
savoir faire: displaying polished social behavior
status quo: the existing state of affairs
sui generis: one of a kind
tabula rasa: something in a pristine state
terra firma: solid ground
tête-à -tête: an intimate conversation between two people
tour de force: a feat accomplished with great skill or strength
vis-Ã -vis: compared with
Why you should always use foreign words
One main reason is how it spices your write up. Combination of different foreign words in a composite manner gives a good taste to your readers. But care should still be taken as compounding it with foreign words can also kill your readers interest as well.

No comments:
Post a Comment